Index Artikel

Analisis Kontrastif Indonesia - Arab dalam Padanan Terjemahan Teks Sastra : Analisis Hermeneutika Budaya



Istilah analisis kontrastif dapat didefinisikan sebagai cara kerja mengkaji dua bahasa atau lebih secara sinkronis yang meliputi unsur fonetik morfemik sintaksis dan budaya untuk kepentingan penerjemahan dan pengajaran. Tujuan analisis kontrastif adalah untuk mencari persamaan dan perbedaan antara dua bahasa atau lebih yang menjadi objek kajian. Adapun teori yang digunakan dalam tulisan ini ialah prinsip pengertian yang proposional (principle of proportional understanding). Metode yang digunakan ialah analisis kontrastif yang dideskripsikan melaui pola-pola sosiolinguistik. Manfaat dari temuan AK dalam dunia ilmu pengetahuan dapat memperluas pengetahuan objek bahasa yang menjadi sasaran sedangkan manfaat AK dalam dunia terjemah (teks sastra) dapat digunakan sebagai salah satu usaha untuk mencari padanan kata terjemahan yang tepat dalam rangka mempertahankan pesan teks terjemah atas teks aslinya. Untuk itu artikel ini difokuskan pada objek kajian teks sastra. Untuk mendukung analisis ini penulis mencoba menggunakan cara hermeneutika (takwil). Penggunaan pisau analisis ini dimaksudkan agar dapat menjadi alat yang tepat dalam kerangka mencari makna tafsir dan takwil atau teks sastra keduanya. Dari hasil interpretasi teks sastra keduanya dapat menemukan istilah-istilah bahasa yang tepat dalam teks sastra kajiannya sehingga terjadi komunikasi yang tepat antara teks sastra terjemahan.



Informasi Detail

Judul Seri
-
Kode Buku
499.22205 WID
No Reg
-
Penerbit Bagian Serial Patrawidya : Jurnal Ilmiah Kebahasaan dan Kesastraan : .,
Deskripsi Fisik
Sumber artikel:Jurnal. Halaman: 111-125
Bahasa
Indonesia
ISBN/ISSN
-
Edisi
No. 2. Vol. 42 Desember-2014
Subjek
Pernyataan Tanggungjawab

Versi lain/terkait

Tidak tersedia versi lain




Informasi


DETAIL CANTUMAN


Kembali ke sebelumnyaDetail XMLKutip ini